Hello, welcome to the Film Scouts Los Angeles English language course. Today
we're covering the following phrases, useful for making an impression in
LA:
I'm heading out to Malibu; fax it to me in the car. Did I give you my mobile
fax number?
- Literal translation: I've got a cellular data connection to my laptop.
- Hidden meaning: I must be someone important.
- Usefulness: The other party will never know that the number is actually
a fixed-location fax number.
I'm in development at Paramount/MGM/Universal etc.
- Literal translation: I have a project which is being scripted/cast/worked
over.
- Hidden Meaning: I might or might not actually have such a project.
- Usefuleness: You and about 100,000 others in Hollywood, but so what.
I'm in turnaround at Disney/Columbia/20th Century etc.
- Literal Translation: They bought it, now they're not sure what to
do with it.
- Hidden Meaning: It's never going to see the light of day, not in my
lifetime, anyway.
- Usefuleness: Could get you some sympathy, perhaps. Plus, if it never
gets made, no shame.
I know him/her, see him/her at Lakers/Clippers games. His/her seats are
just a couple of rows away from mine.
- Literal Translation: I've got season tickets.
- Hidden Meaning: I'd like to go to a game sometime, I just watch them
on TV, but I know he/she goes.
- Usefuleness: It's useful to be a jock, or at least hang out with them,
or at the very least hang out with the people that hang out with them.
My laptop's at the shop, I got sand in the expansion slot.
- Literal Translation: I'm important enough to do my work at the beach
if I feel like it.
- Hidden Meaning: I'm embarrassed to have you see the old clunker I'm
lugging around.
- Usefuleness: Leave it in the car, good excuse.
They're making my project with someone else.
- Literal Translation: I got screwed out of the deal.
- Hidden Meaning: I probably never actually had a deal, or maybe it
wasn't my project anyway, really.
- Usefuleness: Happens to the best of them. You've paid some dues.
This is a loaner, some turkey dinged my Beemer in the lot.
- Literal Translation: I've got a nice car & take good care of it.
- Hidden Meaning: This piece of junk here is my car.
- Usefuleness: Everyone in LA has a nice car. If you don't, you gotta
have an excuse.
Harvey's taking a look at it.
- Literal Translation: I'm on first-name basis with Harvey Weinstein
of Miramax, known for taking chances on films by first-timers.
- Hidden Meaning: I wish I knew him, he's the one person I should meet
who might actually help me.
- Usefuleness: Well, at least you know his name.
Let's do lunch.
- Literal Translation: Let's have lunch together sometime soon.
- Hidden Meaning: I might actually not ever return your calls.
- Usefuleness: Painless brush-off with no strings, allowing graceful
re-entry if the brushee turns out to be someone important.
I'll meet you later and we'll have a couple of drinks and graze.
- Literal Translation: "graze" = nosh on buffet food
- Hidden Meaning: If you're broke, a happy-hour buffet is a decent free
meal, and a social encounter makes it a casual rather than purposeful indulgence
("...skipped lunch, starving").
- Usefulness: "Graze" is an LA word, shows you didn't just
get off the plane.
Trust me, baby. Would I do that to you?
- Literal Translation: I care for you and I'm looking out for your best
interests.
- Hidden Meaning: Call your lawyer immediately.
- Usefulness: None. Nobody trusts anyone in LA.
L. A. English, Lesson 2
Back to Language Laboratory
Copyright 1994-2008 Film Scouts LLC
Created, produced, and published by Film Scouts LLC
Film Scouts® is a registered trademark of Film Scouts LLC
All rights reserved.
Suggestions? Comments? Fill out our Feedback Form.